
"עמדות קרב" מתרחש בשנת 1808 על רקע יחסי בריטניה-ספרד ומאבקן על השליטה בדרום-אמריקה. הפריגטה לידיה, בפיקודו של קפטן הוריישיו הורנבלואר, מגיעה לחופי ניקרגואה לאחר שבעה חודשים בים, במטרה לסייע למורדים נגד השלטון הספרדי. הורנבלואר, אדם מאופק ומוסרי, נדרש להלחם לצדו של אל סופרימו, מנהיג המורדים האכזר, שהכינוי שבחר בו מעיד על הזיות הגדלות שלו ועל עוצמתו. לאחר קרבות מוצלחים, במהלכן הוכנעה ספינת דגל של הספרדים, מתבשר הקפטן על שינוי במפה הפוליטית: בריטניה וספרד הן כעת בנות ברית, על רקע השתלטותו של נפוליאון על ספרד, ובן הברית של אתמול הוא היריב של היום.
פורסטר מיטיב לתאר את החיים על הפריגטה ואת מהלך הקרבות. הורנבלואר – שדמותו שאבה השראה מקברניטים בני זמנו, ביניהם האדמירל נלסון (שגם שמו הפרטי הוריישיו) – הוא אדם שקל להזדהות אתו, על מעלותיו ועל חולשותיו. לצדו מתוארים קציני הספינה, איש איש ואופיו המובחן. הקורא מתוודע אל אורחות החיים בספינה המנוהלת כראוי, לומד להכיר ברמה סבירה וקלה לעיכול את מבנה הספינה ואת תלותה במזג האויר ההפכפך, ומלווה דקה אחר דקה את הקרבות, את ההחלטות לחיים או למוות המתקבלות תחת לחץ, ואת דבקותם של אנשי הצוות במשימותיהם תחת הנהגתו של הקפטן הקשוח והנערץ.
פורסטר מוסיף לספר תבלין רומנטי בדמותה של ליידי ברברה, בת אצולה צעירה, המתעקשת לעלות על הספינה כדי להמלט ממגפה שפרצה על החוף בפנמה. ליידי ברברה היא בת למשפחת וולסלי רבת העוצמה, היכולה לחרוץ את גורלו של הורנבלואר לקידום או להשפלה, וכתוצר נאמן של מערכת המעמדות הבריטית הוא מתקשה לסרב לבקשתה, למרות שעל הפריגטה אין תנאים מתאימים לנוכחותה של אשה. פורסטר, בחוכמה ובטוב טעם, מותיר את הרגשות המתפתחים בין הליידי לקפטן בשולי העלילה.
שמו של הספר במקור הבריטי הוא "השיבה המאושרת" (The Happy Return), כשם חלקו השלישי של הספר, המרמז על סופו הטוב. במהדורה האמריקאית ניתן לו השם Beat to Quarters, ביטוי שמשמעותו קריאה אל כל אנשי צוות הספינה להערך בעמדות קרב. שם הספר בעברית מבוסס על הגרסה האמריקאית.
סדרת הורנבלואר כוללת אחד-עשר ספרים (אחד מהם בלתי גמור), המלווים את הקריירה הימית של גיבורם. "עמדות קרב" הוא הספר הראשון שנכתב, אם כי אינו הראשון כרונולוגית.
אל פורסטר התוודעתי בספר "התותח", שהרשים אותי מאותן סיבות של כתיבה שוטפת ובהירה ושל הרקע ההיסטורי. גם כאן, כמו ב"התותח", חסר לי נספח שיפריד בין האמת לבדיה, אבל ברשת השלמתי את המידע החסר.
מומלץ
Beat to Quarters – C. S. Frester
אופוס
2007 (1937)
תרגום מאנגלית: טל ארצי