ביאטריצ'ה או מעשה שתחילתו חמור וסופו ארי דורס / נחום גוטמן

בעקבות קריאת "סוד אחיזת העיניים" של מאיר שלו, ששניים מפרקיו עסקו בהרחבה ביצירתו של נחום גוטמן, התעורר בי החשק לקרוא עוד משל האחרון. בתיבת האוצרות של פרויקט בן יהודה מצאתי את "ביאטריצ'ה".

ביאטריצ'ה היא כלבה פריזאית ששכלה את כל גוריה. בגן החיות של פריז כלוא גור אריות צעיר שאמו מתה. הכלבה-האם האבלה והגור היתום מרכיבים משפחה חדשה. סביב הצמד הזה טווה גוטמן סיפור מורכב וססגוני, שתחילתו בחמור שאולי, ואולי לא, לקה בכאב שיניים, המשכו בהיקסמותו של הסופר מפריז ובמגוריו בבית רועש שעל גגו עוברת מדי כמה דקות רכבת, וסיומו בטרגדיה חייתית. בין כל אלה הוא עוסק בנאמנותם של בעלי החיים ובבוגדנותם של בני האדם, בהתערבותו של האדם בטבע, ובגן החיות כגיהינום (ולא בכדי נקראה הכלבה ביאטריצ'ה, כשם אהובתו של דנטה).

לדמות האם וליתמות, כפי שציין שלו בספרו, מקום משמעותי ביצירתו של גוטמן. כאן הן באות לידי ביטוי ביחסה  האימהי של הכלבה אל הגור, ובתיאור מותה של הלביאה: הַלְּבִיאָה שָׁכְבָה כְּמוֹ שֶׁשּׁוֹכְבוֹת כָּל הָאִמָּהוֹת שֶׁמֵּתוּ: בְּפָנֶיהָ הָיְתָה הַבָּעָה שֶׁל אֵם אֲשֶׁר חָשְׁבָה לִפְנֵי מוֹתָהּ: “אֲנִי גָּמַרְתִּי אֶת שֶׁלִּי. אֲנִי עָשִׂיתִי כָּל מַה שֶׂיָּכֹלְתִּי. אֶת הַשְּׁאָר אֲנִי מַפְקִידָה בִּידֵי הַבִּלְתִּי יָדוּעַ”. ושוער גן החיות אומר למראה הכלבה המלקקת את הלביא הפעוט: " לֹא בְּשֶׁל חֲלָבָהּ הַמֻּעָט רָצִיתִי בָּהּ. חֲלֵב כַּלְבָּה קְטַנָּה אֵינוֹ מַסְפִּיק לְגוּר אֲרָיוֹת. אִמָּא רָצִיתִי לִמְצוֹא בִּשְׁבִילוֹ, אִמָּא שֶׁתְּחַמֵּם וּתְחַנֵּךְ אוֹתוֹ. מִדַּת הָאַהֲבָה אֵצֶל אֵם נְמוּכָה שָׁוָה לְמִדַּת הָאַהֲבָה אֵצֶל אֵם גְּבוֹהָה, הַאִם לֹא כַּךְ, אֲדוֹנִי הַצָּעִיר?"

בשנת 1934, שמונה שנים לפני כתיבת "ביאטריצ'ה", הופיעה בעיתון דבר הידיעה שלמטה, שיתכן שהיוותה השראה לסיפור.

גוטמן, כרגיל, מספר בקלילות לכאורה סיפור שמצטייר כמיועד לילדים, ומעטר אותו באיורים מלבבים, אך הישענותו של מקורות מסורתיים ותרבותיים ושפע הנושאים כבדי הראש השלובים בו עושים אותו ראוי עד מאוד לקהל המבוגר, שיוכל למצוא בו פנים רבות, ולהעריך את שילוב הטרגי עם הקומי. פרופ' זיוה שמיר כתבה אודותיו מאמר מקיף ומעניין.

"ביאטריצ'ה" נעים מאוד לקריאה ולהעמקה.

עם עובד

1942

שתי אבנים שהן אחת / נחום גוטמן

כותרת משנה: מרדף המתחיל בשבלול ומספר על הדוֹטוֹרֶה שמחפש את החלק השני והוא סיפור מיוחד ממלחמת העצמאות

ימים אלה שביליתי בבאר־שבע בין הבנים והבנות, אני לא רוצה לשכוח אותם. אם אני חושב כך עליהם עוד הבוקר – מה אחשוב עליהם כעבור שנים? איך לעשות שהם יהיו בזכרון כולנו תמיד?

נחום גוטמן סופח כצייר לכוחות הלוחמים בקרבות מלחמת העצמאות. את חוויותיו תיאר בספר זה. שמו של הספר וכותרת המשנה שלו מתייחסים למרדף שערך הדוטורה, חוקר שפות קדומות וארכיאולוג נלהב, אחרי חלק שניתק במזיד מאבן לגיון רומאית, אך הסיפור הזה, שצץ ועולה בעלילה בהזדמנויות בלתי צפויות, הוא משני לשאלה שבציטוט למעלה: איך לשמר בזכרון את הצעירים שפגש בכל רחבי הארץ. חודשים ספורים לפני מלחמת ששת הימים כתב גוטמן את הספר, כשהוא משתדל לאזן בין קולו הרגשן לקולו השקול, התרפק בנוסטלגיה מפוכחת על חינה ועל מכאובה של התקופה, וביקש לדעת מה לעשות? מה לעשות, שאותם ימים ישמרו טעמם ולא יישכחו?!

תקופת המלחמה היתה עת של התפעמות מהישגים, תחושה של יצירת בית, וגם עת של כאב גדול על הנופלים הרבים. גוטמן מביע את שתי פניה של המלחמה בסיפוריו, משלב צחוק עם דמע, מתיישב לו בנחת לצייר וחש עם חבריו הצעירים (הוא עצמו כבר היה כבן חמישים) את החלל שנפער בחייהם כשחבר אחר חבר נכרת מחייהם. את הכפילות הזו הוא משקף באינספור דרכים, במונוטוניות שבה מונה חיילת את חבריה שאינם על רקע סיפורו של חייל אחר על קרבות עתירי הישגים; בתמציתיות שבה הוא מסכם ביקור בבית חולים, שם מאושפזים פצועים: "באותו יום ביקרתי גם בבית־החולים. העפרון לא מש מידי – אך לצייר לא יכולתי"; בתיאור הסוודרים המיותמים המקופלים על המדף במחסן, סוודרים שסרגו אמהות, אך לובשיהם, שהותירו בהם סימני מרפקים, כבר אינם; בהתבוננות בפועל דפוס המסדר מודעות אבל, שבהן הוא צריך רק להחליף את השם, כשמדי פעם הוא שולח את ידו לכיסו, מוציא את המכתב, שקיבל לאחרונה מבנו, חוזר וקורא בו; וגם בתחושת הפליאה על הטבעיות שבקיום המדינה: "אנחנו יושבים במרכזה של הכנסיה, שהיא באמצע ירושלים, שהיא טבורה של עולם. כך, בכל אופן, חשבו אבותינו. סביבנו הומה רחש של בחורים השומרים על ירושלים וכובשים את ארצנו מחדש. בחורים שלא ראינו כמותם, לא אצל העותומנים ולא אצל הבריטים. מקסימים בפשטותם, בחירותם ובנכונותם – ואנחנו מקבלים כל זאת – כאילו טבעי הדבר, כאילו זה מובן מאליו. הסבים שלנו, והסבים של הסבים של הסבים, התפללו על כך מאות שנים; איך אומרים? אלפיים שנה!"

תפקידו של גוטמן היה להתרכז בהווה המתחדש, אבל כל מראה מאיר בו זכרונות מחייו שלו, ממלחמת העולם הראשונה בה השתתף, משקיעתו של השלטון התורכי וזריחתו של הבריטי, ומתקופת לימודיו בבצלאל שבה הציור היה יותר מאמנות גרידא: "ממשיכים בויכוח שלנו, בדיבורים או במחשבה בלבד", הוא מספר על עצמו ועל חבריו ללימודים, "על הכוח הרב וההשפעה הגדולה שיש לנוף הסובב כדי לאחד אנשים לקיבוץ אחד, וכי אהבת הנוף יכולה לעשות אותנו לעם אחד, וכי אנו, המציירים אותו, יכולים בתמונותינו למלא תפקיד נכבד במשימה זו".

וכרגיל אצל גוטמן, למרות כובד הראש הסיפור שופע הומור, כולל לגלוג עצמי, תיאורי נוף, צירופי מקרים, פניה ישירות אל הקורא, וכמובן איורים מרנינים שמשולבים בטקסט לבלי הפרד, מסבירים אותו והוא מסביר אותם. התמונה שלמטה, אחת החביבות עלי, היא חלק מן התיאור הזה: כשהגענו לעמדת התותחים לחש לי ידידי קצין התרבות: – פה אוניברסיטה!… בצד הכביש עמד אוטו משא גדול עמוס פגזים. הבחורים נצלו את צלו של האוטו (בו ותחתיו) ועיינו בספריהם. החורים הפעורים של החושות העתיקות בהו בתמיהה אל מול אוניברסיטה זו וקצין התרבות זמזם: "הבחורים שלנו יודעים הכל".

למדתי על קיומו של הספר מ"נחום גוטמן פינת ביאליק" שקראתי לאחרונה, ולשמחתי מצאתי אותו במלואו בפרויקט בן יהודה.

מומלץ, כמובן.

הוצאת מערכות, משרד הבטחון

1968

נחום גוטמן פינת ביאליק / יעל דורון

כותרת משנה: דיאלוג בין ספרות לאמנות

"נחום גוטמן פינת ביאליק" עוסק, כשמו, במפגש האישי והאמנותי בין הסופר והמשורר ביאליק לאמן והצייר גוטמן, ובהשפעת יצירתו ואישיותו של ביאליק על גוטמן. יעל דורון מבקשת לבחון את אופיו וטיבו של שיתוף הפעולה בין הצייר והמשורר הן בהקשרים הפסיכולוגיים־אישיים והן בהקשרים רחבים יותר – אמנותיים, לאומיים, אידיאולוגיים וחברתיים.

ביאליק, המבוגר מן השניים בעשרים וחמש שנים, שיתף פעולה בעבודה ספרותית וחינוכית עם ידידו ש' בן ציון, אביו של נחום גוטמן. על פי תיאורו של גוטמן היה זה ביאליק שזיהה את כשרון הציור שלו בעודו ילד: "יום אחד ישבתי וציירתי כמנהגי – איכר רוסי בכיפת־פרווה עם שק על גבו יוצא מתוך בור. חשבתי שאני עושה דברים שאין להם שום ערך. פתאום נשלחה יד מאחורי וחטפה את הציור – ביאליק. הוא ניגש אלי על קצות אצבעותיו, ושמעתיו מאחורי קורא בקול עז, וכדרכו בצעקות התלהבות: "בן ציון! בן ציון! בוא וראה מה צייר הבן!"". שיתוף הפעולה המקצועי ביניהם החל בשנת 1922 בברלין (על תקופה זו ניתן לקרוא בהרחבה גם בספרה של תמר רותם, "מעבר לים"), והגיע לשיאו ביןהשנים 1926 – 1934. גוטמן אייר את שיריו של ביאליק, את המהדורה החדשה של סיפורי המקרא (המהדורה הראשונה אוירה על ידי גוסטב דורה, וביאליק ביקש לשוות למהדורה החדשה אופי יהודי וישראלי יותר), את האגדות בספר "ויהי יום", את שירי הילדים שלו, ומאוחר יותר עבדו יחד בעיתון דבר לילדים עד מותו של ביאליק ב-1934.

למרות שדור שלם הבדיל בין שני היוצרים, ולמרות שביאליק נתפס כ"כבד" וגלותי יותר מגוטמן ה"קליל" והתל-אביבי, רב היה המשותף ביניהם. במישור האישי התמודדו שניהם עם יתמות בגיל צעיר, ששבה וצצה ביצירותיהם, ושניהם חוו את התהפוכות שעבר העם היהודי בשנות עבודתם המשותפת. ביצירותיהם התיחסו, כל אחד בדרכו, לשאלות כבדות משקל, כמו התוכנית האלוהית, שאלות הגורל ומידת הבחירה, השליחות והסירוב לבצע אותה. שניהם היו מחוברים למקורות היהודיים, לתנ"ך ולסיפורי האגדה, וביקשו דרכים להשעין עליהם את המודרנה. אצל שניהם נמצא טשטוש בין יצירה המוקדשת למבוגרים לבין זו המוקדשת לילדים, ובגבולות בין הפן האליטיסטי לעממי. ועוד.

כך, לדוגמא, כותבת דורון על העבודה על סיפורי המקרא, שגוטמן היסס לקחת על עצמו משום שנדרש לספק איורים חליפיים לאלה של גוסטב דורה המיתולוגי: למרות חששותיו הכבדים של גוטמן העבודה על סיפורי המקרא נעשתה בקלילות ובשיתוף פעולה. גוטמן התפלא על מידת החופש ועל אהבתו של ביאליק את האיורים, כנראה משום שחשב שלביאליק יהיה יחס שמרני והוא יעדיף אומנות ריאליסטית שמתחברת לנושאים יהודיים, ואילו גוטמן היה מזוהה עם הציירים הארצישראליים המודרניים. אופיו של שיתוף הפעולה מעיד שהייתה ביניהם הבנה בתחומים רבים.

נחום גוטמן שלח ידו בכתיבה רק אחרי מותם של אביו ושל ביאליק. ספרו הראשון "בְּאֶרֶץ לוֹבֶּנְגּוּלוּ מֶלֶך זוּלוּ אֲבִי עַם הַמְטַבּוּלוּ אֲשֶר בְּהָרֵי בּוּלַוָּיָה" החל להכתב ב-1935, וראה אור ב-1939. סגנונו היחודי של הספר עומד בניגוד בולט ומכוון לסלסולי הלשון של אביו, ולכתיבה המאומצת ורבת החיבוטים של הדור שקדם לו. "אבא ואני, עולמות נפרדים לגמרי בספרות", אמר, וביקש ליצור דמות של אומן שיצירתו נובעת משפע ולא מתחושה של סבל ומצוקה. עד מותו של ביאליק היה גוטמן אמן חזותי, וב"לובנגולו" שילב לראשונה בין החזותי למילולי. למרות שכתיבתו מתאפיינת בהתנתקות ממליצות הלשון של קודמיו, יצירתו הטקסטואלית נותרה מחוברת לבלי הפרד למקרא ולתרבות היהודית, ויעל דורון מצביעה על דוגמאות רבות לכך. את החיבור הזה, ואת הדואליות שבין המיתי ליומיומי, ניתן לראות בעבודותיו בכל המדיומים בהם שלח את ידו בכשרון רב – רישומים, איורים, תחריטים, ציורים, כתיבה, פסיפסים, תפאורה ופסלי חומר.

כילדה הרביתי לקרוא את ספריו של נחום גוטמן, ומצאתי אותם שובי לב ומגניבים (או המילה המקבילה שבה השתמשנו אז ונשכחה ממני). בקריאה חוזרת כמבוגרת שבתי ליהנות מהם, והפעם גם שמתי לב להיבטים האקטואלים והחברתיים שבהם. ב"נחום גוטמן פינת ביאליק" יש התיחסות נרחבת ומעשירה לרקע יצירותיהם של השניים, שנהניתי לקרוא. פחות דברו אלי ציטוטי הסברים כמו "בבואו לארץ מצטרף גוטמן לציירים המודרניסטיים, ופעילות זו מתפרשת על ידי צלמונה ועפרת כשחרור הליבידו ורצח האב במובן הפרוידיאני", ומה שבעיני הוא ניתוח יתר כמו "החיפושיות המתחפרות בחול מאזכרות את מיתוס הבריאה המצרי". אני מניחה שלקוראים שונים יש העדפות שונות באשר לעומק הפרשנות, ולכן קוראים שונים עשויים למצוא ענין שונה בספר. מכל מקום, התעורר בי רצון לקרוא שוב ביצירותיהם של ביאליק ושל גוטמן, ותודות לתיבת האוצרות הבלתי נדלית של פרויקט בן יהודה אעשה זאת בהקדם.  

כיאה וכיאות, התמונה שעל כריכת הספר היא פסלון של ביאליק, מעשה ידיו של גוטמן, והספר מעוטר בעשרות מאיוריו.

מעניין ומומלץ.

רסלינג

2022

מעבר לים / תמר רותם

נחום גוטמן, האמן והסופר, שהה בשנות העשרים שלו במשך כחמש שנים באירופה. בשלהי 1920 עבר לוינה בתמיכת בוריס שץ, מנהל "בצלאל", שם שהה קרוב לשנתים. כשנה נוספת עשה בברלין, ואחר-כך שנתיים נוספות בפריז. לדברי תמר רותם, שנים אלה זוכות בדרך-כלל להתיחסות כ"גלות האמן באירופה", אולי כדי לא לפגום בסיפור הארץ-ישראלי שלו, אבל זו היתה תקופת חניכה משמעותית, ולכן, למרות שתי ביוגרפיות מוצלחות אודות גוטמן בחרה להוסיף ספר ביוגרפי המתייחס לשנים אלה.

על כריכת הספר מסופר על תחקיר מאומץ שחשף את פ"פ, אהובת האמן, ש"כובשת את הסיפור", "פרשה נסתרת ומפעימה", כמאמר הטקסט. יש להודות שתיאור זה עורר בי דווקא רתיעה מהספר, בשל הריח השערורייתי העולה ממנו. אבל מסתבר, כרגיל, שתיאורים על הכריכה לחוד ותוכן הספר לחוד, ומדובר בפרשה יפה של חברות ושל אהבה. פ"פ, פרידה פליגלמן, היתה אשה מעניינת, אנתרופולוגית שהקדימה את זמנה, פעילה לזכויות נשים ומשוררת, שיחד עם אחותה נל היא עד היום דמות מוערכת במונטנה, שם נולדה וגדלה. חייה השתלבו בחיי משפחת גוטמן אחרי ששכרה חדר בביתם בתל-אביב, כשנחום כבר היה באירופה. חברות אמיצה נקשרה בין השניים כשפרידה, שהיתה מבוגרת מנחום בשמונה שנים, הגיעה לוינה, יחד עברו מעיר לעיר, ובפריז הפכו לאוהבים. הקשר ניתק כשנחום חזר לארץ ב-1926.  

"מעבר לים" מתאר את מסעו הפנימי של גוטמן לגיבוש עצמו כאמן. הוא מתנסה בפיסול ובתחריטים, משוטט במוזיאונים, מתוודע למגמות באמנות הציור, מתרועע עם אמנים אחרים, ושולח ידו במלאכות כמו איורים מסחריים, ציורי דיוקן ואיורי ספרים. בראש פתוח הוא בוחן אמנות הזרה לו, כמו זו של אגון שילה, אם להזכיר אחד מרבים המצוינים בספר, מתרשם עמוקות ממאטיס, בוחן את שיטות העבודה של אמנים דגולים, ומבקש למצוא את קולו היחודי. נראה לי שהדברים שאמר על אוטריו יכולים בסופו של דבר להאמר גם עליו, למרות שאין דמיון רב בין סגנונותיהם: "רואים שזה צייר האוהב את המקום שבו צמח, שהוא שואב ממנו השראה ורואה בו את בבואת החיים. זה אמן שלא מבקש להדהים ולהפתיע, והעולם הגדול, הסואן והמחדש, העולם של הדור שלנו, מאזין לקולו".

כבנו של הסופר ש. בן ציון (שם העט של שמחה בן ציון אַלתֶר גוטמן), וכמי שייעד עצמו לציור והצטרף לבצלאל כבר בגיל ארבע-עשרה, גוטמן היה מילדות חלק מן העולם הספרותי והאמנותי הארץ-ישראלי. גם שנותיו באירופה היו משולבות בו לבלי הפרד. אמנים ישראלים עברו לאירופה, בעיקר לפריז, לחניכה אצל אמנים דגולים. ביאליק קבע את משכנו בגרמניה ב-1921, והפעיל בה את ההוצאות "מוריה" ו"דביר". סופרים רבים נמשכו לשם בעקבותיו, וגוטמן קיבל אצלו עבודות איור, כמו גם את הזכות לצייר את דיוקנו. הספר אמנם סובב כולו סביב גוטמן, אך תמר רותם מרחיבה את היריעה אל הרקע שעליו התנהלו חייו, כולל הארועים הפוליטיים והכלכליים, במיוחד בברלין השבורה בעקבות מלחמת העולם.

חלקו האחרון של הספר מתאר תקופה של כשנתים אחרי שובו של גוטמן לארץ, תקופה בה החל להציג בתערוכות ולעשות לו שם. כיאה וכיאות, כל אחד מפרקי הספר נפתח באיור פרי מכחולו של גוטמן, וכמה מציוריו מוצגים אף הם.

תמר רותם בחרה, כאמור, להתמקד בתקופת החניכה. היא מספרת מעט על השנים שקדמו לה, כדי להעמיק את ההיכרות עם גוטמן, מתארת את משפחתו, את יחסיו המורכבים עם אביו, את התהפוכות שעבר בחייו הקצרים עד אז. הספר מתאר את לידתו של צייר, ומכיוון שהייתי סקרנית לדעת כיצד נולד גם הסופר שנעשה מאוחר יותר, חיפשתי ומצאתי את המאמר הזה.

נחום גוטמן, כפי שהוא משתקף בציוריו, בסיפוריו ובספריו, מתחבב בקלות. כך הוא עולה גם מבין המילים בספר זה. תמר רותם כתבה מתוך אכפתיות ועל בסיס ידע רחב, הספר נעים מאוד לקריאה, מרחיב אופקים, ומומלץ בהחלט.

שוקן

2021

סיפורים מצוירים / נחום גוטמן

סיפורים מצוירים

"סיפורים מצוירים" הוא אוסף של שמונה סיפורים פרי עטו ומכחולו של נחום גוטמן. הסיפורים ראו אור לראשונה ב-1950 בהוצאת ספרית פועלים.

נושאיו של גוטמן מגוונים. "מספריים, גנראל ומכנסים ארוכים" מתאר את המכנסים הארוכים הראשונים שנתפרו לו, ואת תחושת הגובה הנוסף שחש בזכותם, בשילוב סיפור שמספר לו החייט. "תולה המודעות ששיחק לו המזל" הוא סיפורו של חיגר שהשיג עבודה זמנית בהדבקת מודעות, המבשרות לציבור על גזירת הגירוש של האוכלוסיה (בעיקר היהודית) מיפו ומתל אביב ב-1917, וגם תיאור של חברי ועד הישוב היוצאים להעביר את רוע הגזירה ושבים מאוכזבים. "עוד על מכנסיים ארוכים" הוא סיפור על טעות בזיהוי, כשגוטמן הצעיר נחשד כמשתמט מגיוס בזכות מכנסיו שביגרו אותו. "אהבה מצד אחד" יוצא מתל אביב לטבריה, שם נטפל חמור לאדם, וגורם צרות בהתנהגותו השלומיאלית. "שוד היהלומים" הוא פרק מתוך "הרפתקאות חמור שכולו תכלת". "מעשה בשוטר, בסלט ובזנב פרה" מכיל שני סיפורים על ידידו של הסופר, השני שבהם מתאר דבקות בחלומות והתעקשות להגשימם בדיוק כפי שנחלמו. "לא צלצלתי בפעמון" מתאר בהתפעמות את גלגוליהן של תולעי המשי, וכולל גם תיאור משובב לב של צינור מטולא. "לא הגודל העיקר" הוא סיפור קצר אודות יונקת דבש המגינה בשצף-קצף על ביציה מול קוף.

השם "סיפורים מצוירים" הולם עד מאוד את הספר. גוטמן, הכותב כמו משיח לפי תומו, מתייחס בטקסט לציוריו, וכולל טקסט בציורים. הציור הראשון למטה מלווה את הסיפור הראשון, וממחיש את אחת הפסקאות מתוכו: "ובשכונה "נוה שלום" חי בבית ורוד עם תריסי תכלת חייט אחד זקן. ראיתי אותו יושב ליד החלון ובידו מספריים. מספריים גדולים כשל חייט. לא כאלה שיש אצל אמא. עליתי במדרגות אפלות, נכנסתי לחדר קטן". בתום ובחן, משנגמר לו המקום לכתיבה תחת הציור, הוא כותב באלכסון לצדו. את הציור השני למטה הוא מסביר ב"עוד על מכנסיים ארוכים": "האדם הזה ישב ממולי. אחד החבושים. הגזמתי בגודל החלונות שבין זרועותיו. עיקמתי והארכתי את קוי הזרועות – כדי שיהא מקום בחלונות לכל מה שראיתי מבעדם. את המשקפיים הוספתי מדמיוני. ניחשתי לפי מבטו המאומץ כי הוא בעל משקפיים. ואמנם היו לו משקפיים בכיסו". כשהוא שב כעבור פיסקה או שתים להסביר את הציור, קצרה רוחו של אורי, חברו של הצייר, שאתו הוא מנהל שיחות גם בהיעדרו, והלה נוזף בו: "תחדל להיות מצלמה חמורית. זוז". אורי זה משמיע בסיפור הערות רבות, שאולי משקפות ביקורת ששמע גוטמן על יצירתו, או ביקורת שמתח על עצמו, ביניהן, "נחום, אתה מתרחק, אתה מחליק על רצפה רטובה", "נחום, חזור לענין!", "ושלא תסתתר מאחורי גבה של האמנות". למזלנו, לא שעה להן.

מקסים!

תרמיל

1967

סיפורים מצוירים1

 

 

 

 

 

 

 

סיפורים מצוירים2

הרפתקאות חמור שכולו תכלת / נחום גוטמן

הרפתקאות חמור שכולו תכלת

חמור אפור, שניתן במתנה לשכנו של הסופר, קם יום אחד ונעלם. לשכן לא היה כל צורך בחמור, והוא הניח לו ללכת בטל, אך בכל זאת הצטער על אובדנו, ולכל רשרוש קל היה קופץ ממקומו ורץ לבדוק אם שב חמורו. בעוד הבעלים, מר מֶבֶּה, מאוכזב, החמור עצמו הלך מבלי משים לקראת גורל מפואר. הוא יסייע לחזק את בטחונו העצמי של הנציב הבריטי, נעירתו תהווה השראה ליצירה מוסיקלית, הוא יביא למותו של עבריין ויחזיר אוצר לבעליו, יגרום לשבטים עוינים להמנע ממלחמה ולשקם את השלום, ובשיא תהילתו, הולך על שתיים ועטוף גלימה, יחרוץ את גורלם של אמנים. מכיוון שיתנפח הרבה מעבר לממדיו הצנועים הטבעיים, סופו שיינעץ בו מסמר שישגר אותו חזרה אל המקום ממנו יצא.

קראתי את הספר מספר פעמים בעבר מאז שהייתי ילדה, וכעת, אחרי שנים רבות, קראתי אותו שוב. לפעמים הוא נקרא כאגדה קסומה על חמור בר-מזל, לפעמים כאוסף של סיפורים נפרדים שהחמור מקשר ביניהם. כילדה, צחקתי על הנציב המנופח, שמחתי עם המוסיקאי, שנאתי את הדוד העשיר שגזל את יהלומיה של מזל התמימה, וצהלתי כשהושבו לה. לגלגלתי על התושבים הפתאים של העיר הכחולה, שמינו את החמור לפוסק אמנותי, וייחסו לשתיקתו משמעויות שאין בה. ובעיקר ריחמתי על החמור, שאמנם חטא ביוהרה, אך זו באה לו בשל טפשותן של הבריות, והמסמר המכאיב שננעץ בישבנו נראה בעיני עונש בלתי מידתי. מעניין שלמרות שזכרתי היטב את מרביתו של הספר, נשכח ממני הפרק אודות החמור כמשכין שלום, ורק כעת גיליתי את הסאטירה העוקצנית החבויה בו.

קסמו של הספר נובע ברובו מסגנונו היחודי של נחום גוטמן, שהוא קליל על פניו, מזמין ומחבק, והנכנס בשעריו מגלה משמעויות ורבדים ומסרים מוגשים בחן. גוטמן מספר לעתים כמשוחח עם הקורא, לעתים כסופר פיוטי, אפילו משורר. לספר מצורפים איורים נעימים לעין פרי עטו, והם מהווים חלק בלתי נפרד מן היצירה. מצאתי ברשת שני מאמרים מעניינים על הספר, הכוללים מדגם מן האיורים: "כיצד נצבע חמור בתכלת" מאת מנחם גוטמן, בנו של הסופר (בחלקו התחתון של הקישור), ו"חמור שכולו תכלת" מאת דני קרמן. מכיוון שנהניתי מאוד לקרוא בספר שוב, ולא רק מטעמי נוסטלגיה, לא הופתעתי לגלות שראה אור מספר פעמים מאז שנכתב ב-1944, ואף עובד כהצגת תיאטרון.

ספרי ילדות רבים תרמנו לספרית בית-ספר יסודי. "הרפתקאות חמור שכולו תכלת" נשאר בבית.

ספרית פועלים

1960